Илья Лагутенко вспомнил детство

11.04.2020

Лидер группы «Мумий Тролль» в одном из своих интервью вспомнил о своём детстве:

Свою первую группу Boney P вы создали в 13 лет. Говорят, пели в том числе по-английски. А как вы выучили язык?

Ее мы создали с моим соседом по подъезду, когда нам было по 11 лет. Тогда у меня было смутное представление, что такое рок-музыка, но мне казалось, что это интереснее, чем играть в игрушечных солдатиков или казаки-разбойники.

Учительница английского в школе была не в помощь, так что приходилось все догонять самому: музыка, книги, радио ВВС у нас не «добивало» во Владивостоке, но было, например, Super Rock KYOI — радио с Сайпана, вещающее на Японию на английском, — можно было ловить программы про рок-музыку. Я думаю, они даже не подозревали, сколько у них было поклонников на Дальнем Востоке СССР.

Что вы тогда слушали?

Я любил разную музыку. В 11–13 лет моими любимыми были рокеры Queen, Genesis, Pink Floyd, Alice Cooper, Kiss. Во времена моего детства моряки привозили пластинки из Японии, но о чем были песни — непонятно. Я ловил себя на мысли, что смысла не понимаю, даже различая слова. Когда мне на день перепадала пластинка, я переписывал слова в тетрадку и потом со словарем пытался разобраться в контекстах.

Читал много литературы, классику английскую и pulp fiction, типа книжек про Джеймса Бонда. Мне просто был интересен мир, куда доступа не существовало. Жаль, у меня не осталось моих подростковых записей на том «владивостокском английском», было бы забавно поделиться ими.

Любой на английском звучит лучше — правда или миф?

Каждый язык — это волшебная вещь, с которой, извините за каламбур, не у всякого получается найти общий язык. В этом и сложность.

В одном из интервью вы говорили, что никогда не были усидчивым, вам всегда все быстро надоедало. Но выучить языки без усидчивости невозможно, а вы выучили английский и китайский. Или это миф, и тайком ловить ВВС было достаточно?

С английским было полегче, а за десять лет изучения китайского в школе я не узнал ничего, кроме заученной наизусть галиматьи из серии «Ленинград — культурная столица СССР» и того, что «выстрел крейсера “Аврора” возвестил о начале новой эры». Соприкосновения с китайским языком, помимо учителей в школе, которые знали только фразы «ты ученик, я учитель», тогда не было.

С поступлением в университет все изменилось. Тут мне повезло, я до сих пор переполнен глубоким уважением ко всем преподавателям языков и истории на Восточном факультете ДВГУ. Это были настолько увлеченные люди и опытные преподаватели, что буквально за первые пару лет я почувствовал себя большим специалистом, особенно в языках. Я начал работать в свободное время переводчиком — и это позволило выжить в нелегкие шальные 80–90-е.

Источник: Skyeng Magazine [SM], 2020

Чтобы увидеть новость полностью, перейдите на полную версию страницы